Profile | Posted by | Options | Post Date |
|
Alan
|
Report
|
26 Feb 2015 10:03 |
I have managed to locate relatives on Ancestry who lived in Quebec Canada. If anyone here who has Ancestry would be willing to translate the documents I would be very grateful.
The name is Napoleon Merineau. His baptism is in 1868 in Montréal St-Vincent-de-Paul. His marriage is in 1893 Montréal St-Jean-Baptiste and burial in 1936 Montréal Basilique Notre-Dame
Many Thanks Alan
|
|
+++DetEcTive+++
|
Report
|
26 Feb 2015 11:11 |
Not that good, so it *really* does need to be checked. You might consider downloading the images, then forwarding them to any member who is fluent in French but not an Ancestry subscriber. I’ll PM one in case he is around and able to volunteer.
Basic details of Baptism Baptism date – 1st Nov 1868 Born 30 Jan Legitimate son of S_nph Merineau and Angelique Priai_t(h,l)ou Signed Francois Lauzan, Araluina (P,D)ergeilleay
Marriage 24 January 1893 Napolean might have been a Butcher. His brides name looks to be Sophinaie Cecilia Garard. Other names mention Nathalie Cateidal, Edward Pierre Gerard, hotelier Elizabeth Belangee Armand Merineau – grooms father who might also be a butcher Piere Eduard Garard – Brides father
Burial 2 May 1938 Spouse of Sophronie Girard Other names Francis (might be Louis!) Philippe Girard Joseph _arvine Merineau
You can see that although many of the names are repeated, the handwriting is making it difficult to decide on the correct spelling.
|
|
mgnv
|
Report
|
27 Feb 2015 18:39 |
Here's the images for the baptism & marriage you mention B http://tinyurl.com/qz7995c M http://tinyurl.com/qzf7t2l They don't relate to the same person - which one is yours? The one getting baptized or the one getting married?
|
|
+++DetEcTive+++
|
Report
|
27 Feb 2015 18:56 |
Mgnv, we assumed that they were both for the same person.
Rollo had posted on this thread yesterday: he said he was going to look at the images and translate them. He may have sent it directly to the OP. If your French is good enough to do the same, could you post a translation/transcription here please?
|
|
mgnv
|
Report
|
27 Feb 2015 19:13 |
The marr is of Napoleon s/o Amedee Merineau, butcher, and Nathalie Pateidal dit St Jean.
A first stab at translation
The 1st November 1868 the undersigned, Vicar of the parish [ca??ue] of St Vincent de Paul, we baptized Napoleon born the 30th of the previous month of the legitimate marriage of Joseph Morneau and Angelique Quevillon of this parish. Godfather: Francois Lauzon, who signed with us Godmother: Arisaleice? Quevillon, who [? ? ?] to sign [? ?] in our presence and marked [with a] cross. Francois Lauzon X Arisaleice? Quevillon C P Beaulieu P? V? [P? V? = vicar of parish?]
I haven't translated the marr yet, and I have to go out soon for the rest of the day i.e., until 3am UK time.
Guessing it's the marriage guy that's of interest.
Here's a link on dit names: http://www.bussineau.com/ditnames.htm
and the Montreal city directory: http://bibnum2.bnquebec.ca/bna/lovell/
http://www.bac-lac.gc.ca/eng/census/Pages/census.aspx 1871 Napoléon s/o Amédée Marineau & Nathalie [Patiedel? dit St Jean] http://data2.collectionscanada.ca/1871/pdf/4395468_00172.pdf 1870-71 Merineau Amedee shoemaker, r 90 George Hypolite, St J. Bte. village
1881 https://familysearch.org/ark:/61903/1:1:MVJT-K2G Amèdée Marineau M 33y Quebec - boucher Anatalie Marineau F 34y Quebec Napoléon Marineau M 12y Quebec Cléophas Marineau M 10y Quebec Ovila Marineau M 7y Quebec Alexina Marineau F 5y Quebec Oliva Marineau F 3y Quebec Maria Marineau F 1y Quebec Sophie Plonlf F 17y Quebec
http://data2.collectionscanada.gc.ca/e/e327/e008162757.pdf http://data2.collectionscanada.gc.ca/e/e327/e008162758.pdf
1891 http://data2.collectionscanada.gc.ca/1891/pdf/30953_148199-00380.pdf
1881 https://familysearch.org/ark:/61903/1:1:MVJT-KP7 Edouard Girard M 40y Quebec Elizabeth Girard F 37y Quebec Elizabeth Girard F 19y Quebec Solomée Girard F 17y Quebec Edouard Girard M 13y Quebec Sophranie Girard F 7y Quebec Amelia Girard F 1y Quebec
http://data2.collectionscanada.gc.ca/e/e327/e008162760.pdf
1891 http://data2.collectionscanada.gc.ca/1891/pdf/30953_148199-00386.pdf
1901 Census of Canada Page Information District: QU MAISONNEUVE (#167) Subdistrict: Montréal (City/Cité) Saint-Jean-Baptiste (Ward/Quartier) F-3 Page 11-12 45 110 Girard Edouard M Head M Mar 9 1841 60 46 110 Girard Elisabeth F Wife M Feb 24 1844 57 47 110 Girard Elisabeth F Daughter M Jun 4 1861 40 48 110 Girard Salomée F Daughter M Jul 21 1863 38 49 110 Girard Edouard M Son M Mar 6 1868 33 50 110 Girard Sophranie F Daughter M Nov 18 1873 27 1 110 Girard Hermline F Daughter M Nov 27 1879 21 2 110 Girard Rose Anna F Daughter S Jan 2 1882 19 3 110 Girard Jos M Son S Feb 22 1884 17
http://data2.collectionscanada.ca/1901/z/z003/pdf/z000148700.pdf http://data2.collectionscanada.ca/1901/z/z003/pdf/z000148701.pdf S2 http://data2.collectionscanada.ca/1901/z/z003/pdf/z000148689.pdf [addy=1194 St Laurent]
1901 Census of Canada Page Information District: QU MAISONNEUVE (#167) Subdistrict: Montréal (City/Cité) Saint-Denis (Ward/Quartier) E-3 Page 5 12 38 Merino Napoleon M Head M Dec 25 1868 32 13 38 Merino Sophranie F Wife M Nov 18 1873 27 14 38 Merino Oliva F Daughter S Dec 8 1893 7 15 38 Merino Rachel F Daughter S Jan 1 1895 6 16 38 Merino Berthe F Daughter S Mar 25 1896 5
http://data2.collectionscanada.ca/1901/z/z003/pdf/z000148462.pdf S2 http://data2.collectionscanada.ca/1901/z/z003/pdf/z000148456.pdf [P5L12 addy=1525 St Denis]
1911 Census of Canada Home / 1911 / Quebec / Jacques Cartier / 32 Outremont / page 19 14 185 Marineau Napoleon M Head M Dec 1869 42 1901 15 185 Marineau Sophrenie F Wife M Nov 1874 37 1901 16 185 Marineau Oliva F Daughter S Dec 1894 17 1901 17 185 Marineau Rachel F Daughter S Jan 1895 16 1901 18 185 Marineau Bertha F Daughter S Mar 1896 15 1901 19 185 Girard Elizabeth F Mother-in-law W Jul 1844 67 1901 http://data2.collectionscanada.gc.ca/1911/pdf/e002056600.pdf
Anyone can search 1921 (and view images, but only via: http://search.ancestry.ca/search/db.aspx?dbid=8991 [Don't let Ancestry bounce you to another of their sites]
1921 [Family split over 2 pages] Province or Territory: Quebec District: Georges-Étienne Cartier District Number: 166 Sub-district: St Louis Ward, Montreal Deputy District Number: 68 City, town or municipality: Montreal Street Municipality: 333 Laval City: Quartier St Louis Neighbors: Show others on the page
Nap Merineau 52 - Boucher Cecile Merineau 47 Richard Merineau 23 Bertha Merineau 22 Dame Veuve Elsa Gerard 77 [Veuve=widow, Boucher=butcher]
============================
Detective - Could you pm me the burial service image, please. Have to sign off now
|
|
+++DetEcTive+++
|
Report
|
27 Feb 2015 19:53 |
Image of the burial entry sent. Thank you mgnv - hope you enjoyed your day :-)
|
|
ArgyllGran
|
Report
|
27 Feb 2015 21:57 |
The marriage (more or less!):
On 24th January 1893, after the publication of a bann of marriage made at our parish Mass, dispensation of the two other banns having been granted by the Ordinary of the Archdiocese, between Napoleon Merineau, butcher, resident in this parish, son, of legal age, of Amedee Merineau, butcher, and Nathalie Patiedal, known as St Jean, of this same parish, on the one hand; and Sophranie Cecilia Girard, resident in this parish, minor daughter of Edouard Pierre Girard, hotelier, and Elizabeth Belanger, of this same parish, on the other hand; no impediment or opposition having been stated, and with the consent of the parents of the minor party, (something something) having received their mutual consent to the marriage, and having given the nuptial blessing in the presence of Amedee Merineau, father of the groom, of Pierre Edouard Girard, father of the bride, all signed, with the spouses, (something) made.
|
|
mgnv
|
Report
|
28 Feb 2015 05:58 |
Argyllgran - a better translation than mine
I had (something something) as We, the undersigned vicar, having.... [They usually say Priest vicar - I suppose vicar is the most equivalent C of E rank]
I read "(something) made" as "lecture faite", and translate this as "proclaim the marriage".
Most of the marriages follow this form, even down to the reading of just one bann.
The only disagreement I have is your translation of "dit St Jean" as "known as St Jean" It can mean that, but it can mean so much more that I would leave that bit of the name as "dit St Jean". http://www.bussineau.com/ditnames.htm
====================================
Detective sent me the burial service image (Thanks for that!!):
The 12th May 1936, we, the undersigned Priest buried in the parish cemetery the body of Napoleon Merineau, Husband of Sophronie Girard [ There's a preprinted line here with just 2 words, neither of which I can make out, followed by "neuf" - maybe a new grave?] of the current month - Age 67 - of the parish of Saint Enfant Jesus. Witnesses Louis Philippe Gregoir & Joseph Darvini Merineau who have signed. "Lecture faite" L P Gregoir J D Merineau
Oscar Polland Priest.
There's that "Lecture faite" again - I really don't quite know what to make of it.
======================
Sophrenie was probably Girard for the burial service. This was common in Quebec, even more than Scotland. Here's my dad's aunt:
Place of Worship or Institution: Montréal (Presbyterian Calvin)
Elizabeth Patterson wife of Joseph Massie died at her late residence 57 Brewster St Montreal on the twenty-third day of December in the year of our Lord one thousand nine hundred and sixteen and was buried in Mount Royal Cemetery on the twenty-sixth day of the same month and year in the presence of the undersigned witnesses.
W.D.Turner Minister Joseph Massie George Massie
She was buried as Massie: http://www.mountroyalcem.com/index.php/en/our-services/genealogy-menu.html SEARCH RESULTS: > MASSIE, ELIZABETH | Died: 1916
In Scotland, she probably would have been buried as Paterson. E.g., Alex Anderson Snr was Joseph Massie's uncle - the 4 people below were all usually called Anderson:
http://www.anesfhs.org.uk/databank/ booklet: Kirkyard of Turriff (AA189) burial ground: Turriff stone: 164 Alexander Anderson 20 Oct 1874 Elizabeth Scott 31 Jul 1875 Margaret Watson 22 Nov 1890 Alexander Anderson 19 Jun 1908
1876 Erected by Alexander Anderson Hill of Ardmiddle in memory of his son Alexander who died 20th Oct'r 1874 aged 21 years also his mother Elizabeth Scott who died 31st July 1876 aged 80 years also his wife Margaret Watson who died 22nd Nov 1890 aged 71 years The above Alexander Anderson died 19th June 1908 aged 83 years
|
|
Alan
|
Report
|
28 Feb 2015 08:28 |
WOW. :-D :-D
Many thanks to ALL those who have helped me in this. Again a BIG thanks. Genes is a great site with great people who are willing to go the extra mile.
Alan :-) :-)
|
|
mgnv
|
Report
|
28 Feb 2015 09:35 |
So, Alan - which Napoleon are you after following?
|
|
+++DetEcTive+++
|
Report
|
28 Feb 2015 10:06 |
Many thanks in deed to those who responded to the OP - ArgyllGran, mgnv and the shy Rollo. So many people with hidden talents :-D
|
|
mgnv
|
Report
|
1 Mar 2015 06:35 |
1861 http://data2.collectionscanada.gc.ca/1861/pdf/4108708_00481.pdf http://data2.collectionscanada.gc.ca/1861/pdf/4108708_00482.pdf
There is an 1866 Drouin marr record for: View Record Name Event Event Year Location Place of Worship or Institution View Images View Record Amedee Marineau event info location info View Record Nathalie Catudal dit StJean event info location info http://search.ancestry.co.uk/search/db.aspx?dbid=1091
|
|
Alan
|
Report
|
1 Mar 2015 14:17 |
All I need to do now is print off what research has been done by brilliant helpful individuals and then decide which is the right Napoleon. Once again thank-you to everyone here as without your help these records would have remained a "mystery" to me. :-)
|
|
mgnv
|
Report
|
21 Mar 2015 00:00 |
I had a doctor's appt yesreday. My doctor was a francophone quebecois - he's completely bilingual now, but has no genealogical experience (nor interest).
His guess was that "Lecture faite" just meant "The record is done".
|
|
AnneRachel
|
Report
|
21 Mar 2015 02:56 |
Having transcribed many French acts , I would comment on "lecture faite".
In the French archives, records of marriage and burial commonly end with "signé apres la lecture" (or similar). Which translates as 'signed after (the) reading'. So I think the Canadian "lecture faite" is equivalent to "apres la lecture". Which could mean that they read the register and signed that it was a true record of the event.
|